¡Qué triste!
Me contaba el otro día mi hermano que uno de los motivos por los que El Quijote es obra maestra de la literatura universal es porque contiene 5500 vocablos distintos. Es, después de la Biblia, el libro más traducido, con la particularidad de que en ninguno de los idiomas a los que se tradujo se pudo alcanzar tal cifra de vocablos. Frente a este dato, que nos hace sentirnos orgullosos de nuestro idioma, está el que me acabo de encontrar en la página de inicio de la Wikipedia, que os muestro a continuación:
Prefiero no echar la cuenta de a cuántos artículos tocamos por hispano-hablante para evitar deprimirme aún más.
Actualización: Según una anotación de Microsiervos, el Quijote contiene 15.781 vocablos distintos.

Triste… pero cierto
Eso si, de HOYGAN estamos llenos… y de entradas en la wiki del estilo a la de pelusilla del ombligo…
Luego nos quejamos…
Comment by flunkler — November 2, 2006 @ 17:49